tag:blogger.com,1999:blog-30306474.post2295941910464998972..comments2023-12-21T04:43:55.195+01:00Comments on majao público: Al Cielo iremos los de siempreJoaquínhttp://www.blogger.com/profile/04478415778161363730noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-30306474.post-31191081789041075642017-03-10T08:41:56.697+01:002017-03-10T08:41:56.697+01:00Bueno, es que la traducción "por todos los ho...Bueno, es que la traducción "por todos los hombres", que databa de 1969, pretendía ya traducir (bien) el 'pro multis' del Misal de Pablo VI. La expresión latina es neutral en ese aspecto, el problema es que hoy no la entendemos bien (en su contexto semítico, que era de los primeros cristianos, incluídos los de la primitiva comunidad de Roma). Lo que yo no entiendo es que haya hecho falta 40 años, y que llegase Ratzinger al papado, para restaurar una presunta traducción correcta. Más bien veo ahí cierto politiqueo eclesial, y dar satisfacción a los grupos que, desde el principio, se opusieron a las traducciones vernáculas de la liturgia. Como curiosidad, hay que apuntar que las traducciones castellanas "preconciliares" del Misal (p.ej. la de los benedictinos de Silos, al misal de Dom Gaspar Lefebvre) decían "por muchos". Por eso opino que esta "nueva" versión del misal, en realidad es una regresión (a estados litúrgicos preconciliares).Joaquínhttps://www.blogger.com/profile/04478415778161363730noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-30306474.post-76590296878246611652017-03-09T19:17:45.119+01:002017-03-09T19:17:45.119+01:00Me refiero al texto del padrenuestro que se lee co...Me refiero al texto del padrenuestro que se lee como de Mateo en el leccionario nuevo, no al que recitamos en la plegaria eucaristíca. El personal sabe distinguir entre uno y otro, y algunos me han mostrado su disconformidad con que los obispos le hagan decir su versión a la lectura evangélica. (Olvidé añadir antes este detalle)Miguel Ángel Velasco Serranohttps://www.blogger.com/profile/07038004640060199146noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-30306474.post-15992609335901792522017-03-09T18:34:46.457+01:002017-03-09T18:34:46.457+01:00¡Qué "bonito" se escribía el castellano ...¡Qué "bonito" se escribía el castellano de otras épocas!<br /><br />Esta mañana, en una reunión de pastores, me he enterado de que no se trata de una vuelta a los orígenes, escriturísticos o bíblicos, sino al texto latino del Misal de Pablo VI. ¿Será cierto? Si fuera así, no entiendo a qué vino la carta de Benedicto XVI a los obispos alemanes de 2012. Con haber dicho que el término latino "pro multis" tiene su correlativo en el castellano "por muchos" habría bastando.<br /><br />También me gusta poco la versión del "Padrenuestro" en la nueva edición; simplemente han copi-pegado la plegaria oficial de la Conferencia Episcopal Española, que todo el mundo sabe que no se corresponde fielmente con la del NT.<br /><br />A veces uno no comprende…Miguel Ángel Velasco Serranohttps://www.blogger.com/profile/07038004640060199146noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-30306474.post-51626364121121451352017-03-08T08:28:07.993+01:002017-03-08T08:28:07.993+01:00Gracias Miguel Ángel por tu autorizado comentario....Gracias Miguel Ángel por tu autorizado comentario. "freqüentemente" es con la ortografía del siglo XVIII...Joaquínhttps://www.blogger.com/profile/04478415778161363730noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-30306474.post-37037756554968371942017-03-07T20:25:56.219+01:002017-03-07T20:25:56.219+01:00"freqüentemente" me gusta, por la noveda..."freqüentemente" me gusta, por la novedad, y también porque visualmente "mola".<br /><br />En cuanto a todo lo demás que escribes, no puedo sino darte la razón. Esa vuelta a los principios que al parecer se pretende en los textos de nuevo misal, o viejo misal en su tercera edición, también me parece a mí desafortunada. Puedo añadir, además, que el resto de los textos, en las oraciones presidenciales, en los prefacios y en alguna otra cosilla más, adolecen de no estar actualizados a la sensibilidad del ser humano de hoy y aquí. Bien podrían haber dado una oportunidad a personas entendidas en poesía y prosa, para que pusieran en letra las indicaciones de entendidas en pastoral. Quien dice estar especializado en liturgia, ¿tiene los pies en el suelo?<br /><br />Es mi humilde opinión.Miguel Ángel Velasco Serranohttps://www.blogger.com/profile/07038004640060199146noreply@blogger.com