"In
this book a number of dialects are used, to wit: the Missouri negro
dialect; the extremest form of the backwoods Southwestern dialect; the
ordinary “Pike County” dialect; and four modified varieties of this
last. The shadings have not been done in a haphazard fashion, or by
guesswork; but painstakingly, and with the trustworthy guidance and
support of personal familiarity with these several forms of speech. I make
this explanation for the reason that without it many readers would
suppose that all these characters were trying to talk alike and not
succeeding."
Mark Twain : Adventures of Huckleberry Finn, 1885, "Explanatory".
El Huck Finn (leído en su inglés norteamericano), es un auténtico landmark o jalón de la expresión literaria de los fenómenos sociolinguísticos. Samuel Clemens (el nombre civil del autor) se acostumbró en su niñez a oír hablar en los numerosos dialectos de la ribera del Mississippi River, lo que no le impedía expresarse como escritor en un inglés estándar correcto, claro y directo, que le hizo merecedor de multitud de honores (como este doctorado en letras de la Universidad de Oxford, Inglaterra).
Véase: Humberto López Morales : Sociolingüística [Gredos].
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario